PERPUSTAKAAN BDK BANDUNG

  • Beranda
  • Informasi
  • Berita
  • Bantuan
  • Pustakawan
  • Area Anggota
  • Pilih Bahasa :
    Bahasa Arab Bahasa Bengal Bahasa Brazil Portugis Bahasa Inggris Bahasa Spanyol Bahasa Jerman Bahasa Indonesia Bahasa Jepang Bahasa Melayu Bahasa Persia Bahasa Rusia Bahasa Thailand Bahasa Turki Bahasa Urdu

Pencarian berdasarkan :

SEMUA Pengarang Subjek ISBN/ISSN Pencarian Spesifik

Pencarian terakhir:

{{tmpObj[k].text}}
Image of AL-QUR’AN, BAHASA SUNDA, DAN MODERASI ISLAM Dinamika Penyusunan Terjemahan AlQur’an dan Bahasa Sunda 2018-2019 (E-Book)
Penanda Bagikan

Text

AL-QUR’AN, BAHASA SUNDA, DAN MODERASI ISLAM Dinamika Penyusunan Terjemahan AlQur’an dan Bahasa Sunda 2018-2019 (E-Book)

Rosihon Anwar - Nama Orang;

Penerjemahan Al-Qur'an selalu akan berhubungan tidak saja dengan substansi terjemahan, tetapi juga situasi kontekstual di belakangnya dan respons atas hasil terjemahan itu. Terjemahan sebagai praktik etis bukan hanya melibatkan pertimbangan semantik, tetapi juga pertanggungjawaban estetis, ideologi, dan politik. Karenanya, terjemahan firman suci Tuhan tidak hanya terkait dengan kualitas substansi hasil terjemahannya, tetapi juga konteks situasi penerjemahan dalam mempersiapkan lahirnya publikasi terjemahan tersebut. Pertanyaan yang muncul biasanya adalah mengapa terjemahan itu dilakukan? Siapa penerjemahnya? Untuk siapa terjemahan itu ditujukan? Bagaimana proses terjemahan dilakukan?
Salah satu karya terjemahan Al-Qur'an yang menonjol dalam menjaga keseriusan proses penyusunannya adalah proyek Terjemahan Al-Qur'an Bahasa Sunda yang diterbitkan oleh Puslitbang Lektur, Khazanah Keagamaan dan Manajemen Organisasi (LKKMO) Badan Litbang dan Diklat Kementerian Agama RI tahun 2018-2019. Terjemahan ini merupakan salah satu dari serangkaian proyek terjemahan Al-Qur'an dalam bahasa daerah di Indonesia. Puslitbang L.KKMO sebelumnya sudah menerbitkan 15 terjemahan Al-Qur'an bahasa daerah, yaitu dalam bahasa Makassar, Kaili, Sasak (2012), Minang, Dayak Kanayatn, Jawa Banyumasan (2015), Batak Angkola, Toraja, Bolaang Mongondow (2016), Bali, Melayu Ambon, Banjar (2017), Aceh, Madura, dan Bugis (2018).
Terjemahan Al-Qur'an terbaru dalam konteks terjemahan Al-Qur'an bahasa Sunda di Jawa Barat ini menambah khasanah penerjemahan Al-Qur'an bahasa Sunda. Selamat membaca!


Ketersediaan
#
My Library Belum memasukkan lokasi
EB00137
Tersedia
Informasi Detail
Judul Seri
-
No. Panggil
-
Penerbit
Jakarta : LITBANGDIKLAT PRESS., 2020
Deskripsi Fisik
-
Bahasa
Indonesia
ISBN/ISSN
978-623-6925-02-7
Klasifikasi
NONE
Tipe Isi
-
Tipe Media
-
Tipe Pembawa
-
Edisi
-
Subjek
-
Info Detail Spesifik
-
Pernyataan Tanggungjawab
Rosihon Anwar
Versi lain/terkait

Tidak tersedia versi lain

Lampiran Berkas
Tidak Ada Data
Komentar

Anda harus masuk sebelum memberikan komentar

PERPUSTAKAAN BDK BANDUNG
  • Informasi
  • Layanan
  • Pustakawan
  • Area Anggota

Tentang Kami

Perpustakaan Balai Diklat Keagamaan Bandung merupakan perpustakaan utama di lingkungan Balai Diklat Keagamaan Bandung yang difungsikan untuk mendukung seluruh kegiatan Balai Diklat Keagamaan Bandung.

Cari

masukkan satu atau lebih kata kunci dari judul, pengarang, atau subjek

Donasi untuk SLiMS Kontribusi untuk SLiMS?

© 2026 — Senayan Developer Community

Ditenagai oleh SLiMS
Pilih subjek yang menarik bagi Anda
  • Karya Umum
  • Filsafat
  • Agama
  • Ilmu-ilmu Sosial
  • Bahasa
  • Ilmu-ilmu Murni
  • Ilmu-ilmu Terapan
  • Kesenian, Hiburan, dan Olahraga
  • Kesusastraan
  • Geografi dan Sejarah
Icons made by Freepik from www.flaticon.com
Pencarian Spesifik
Kemana ingin Anda bagikan?